Archiv für August 2015

Noticias de Lebenslaute

Concierto de Lebenslaute en la mina

Carta
DeutschEnglishfrançais
Más en alemán: Lebenslaute.net – Aktion 2015
Contacto de prensa de Lebenslaute ( Sonidos de vida )
+49 15787114306, presse _a t_ lebenslaute_point_net
Info +49 160 9261 9994, info _a t_ lebenslaute_point_net
Muchas fotos aqui: (más…)

articulo de periodico en espanol!

He encontrado un articolo sobre las protestas contra la minería en Hambach, Alemania:

http://www.dw.com/es/continúan-las-protestas-contra-la-minería-en-alemania/a-18654522

Nota de Prensa: cinta transportadora bloqueado

alemaningles

Düren/Ellen. Sabado por la manana, la cinta transportadora principal en la mina Hambach fue bloqueado. 4 personas tuvieran sus muñecas vinculados uno al otro en tuberias de acero en grupos de dos. La operacion de los 3 excavadoras de carbon fue bloqueado por unas horas.

La cinta transportadora transporte el lignito a la estacion de tren conectada. Desde alli, el lignito es transportado a los centrales eléctricas via el tren, llamado el „Hambachbahn.“ Las policía técnicos primiero deconstruyeron la cinta transportadora para llevar las activistas al garage de RWE, donde fueron quitados sus cadenas.

La fin de semana antes, otras acciones de resistencia directa contra la mina de lignito sucedieron: Habia un bloqueo imenso llamado „Ende Gelände
(más…)

¡Aquí vamos! ¡Continúemos!
¡Ende Gelände!

https://linksunten.indymedia.org/system/files/images/2065442171.thumbnail.jpg
Encontrado en: linksunten
Ayúdanos a traducir!Texto traducido por un ordenador.

Ende Gelände es un gran éxito del movimiento ambiental. Nosotros los de la Izquierda Intervencionista estuvimos allí y queremos tomar una acción preliminar de la campaña. Esperamos sus comentarios y esperamos que en el futuro podamos luchar juntos con ustedes contra el carbón, el cambio climático y el capitalismo.
Inglés: Ende Gelände is a great success of the environmental movement. We of the Interventionist Left were there and want to take a preliminary stock of the campaign. We are looking forward to your feedback and hope in the future we can fight together with you against coal, climate change and capitalism.

El 15 de agosto de 2015, nos propusimos con más de 1.000 personas del Campamento Climático en Lutzerath (Renania) para establecer una señal inequívoca en contra de la industria del lignito devastador. Superamos una carretera y numerosos cordones policiales, descendimos en la mina de carbón apocalíptica de Garzweiler y finalmente bloqueamos existe cintas transportadoras y algunas de las gigantescas excavadoras de carbón. Los activistas ambientales superaron con determinación y con una gran cantidad de la fantasía de todos los obstáculos en su camino. Por ejemplo, nos gustaría dar las gracias a estas alturas la gente de escalada, que permitieron a muchas personas a cruzar la carretera parando el tráfico con una acción descendente. También nos gustaría mencionar aquí el „dedo“ verde, que fue capaz de superar un cordón policial de 4 filas y así llegó primero en el hoyo. Sin duda es más allá del alcance en este momento, para describir todas las actividades exitosas. Todos los dedos tienen que agradeció. El consenso de acción acordado se mantuvo consistentemente, y el estado de ánimo en los dedos se caracterizó por una fuerte solidaridad entre todos los participantes. Por este marco, sobre todo muchos participantes sin experiencia de acción podrían experimentar una fuerte auto-empoderamiento. Casi todos los activistas lograron entrar en el pozo y lograr el objetivo de acción, para paralizar en gran medida el funcionamiento de Garzweiler para todo el día.
Inglés: On August 15, 2015, we set out with more than 1,000 people from the Climate Camp in Lützerath (Rhineland) to set an unmistakable sign against the devastating lignite industry. We overcame a highway and numerous police cordons, we descended in the apocalyptic coal mine of Garzweiler and finally we blocked there conveyor belts and some of the gigantic coal excavators. The environmental activists overcame with determination and with a lot of phantasy all obstacles on their way. For example we would like to thank at this point the climbing people, who allowed many people to cross the highway by stopping the traffic with a descending action. We also would like to mention here the green “finger”, which was able to overcome a police cordon of 4 rows and so arrived first into the pit. It surely is beyond the scope at this point, to describe all successful activities. All fingers have to be thanked. The agreed action consensus was consistently kept to, and the mood in the fingers was marked by a strong solidarity among all participants. By this framework, especially many action inexperienced participants could experience a strong self-empowerment. Almost all activists succeeded to come into the pit and to achieve the action target, to largely paralyse the operation of Garzweiler for the whole day.

Este éxito se logró a pesar de la violencia policial sorprendentemente dura. En muchos lugares los funcionarios atacaron a los activistas masivamente con porras y gas pimienta. Se llevaron más de 300 personas en custodia hasta altas horas de la noche y violan en forma flagrante los derechos de varios periodistas. Por encima de todo, la actuación del servicio de seguridad propio de RWE marca una nueva etapa en la cooperación de las instituciones de represión estatales y empresas del sector privado. Las pandillas de matones de RWE incluyen casi un millar de guardias y empleados que, en estrecha cooperación con la policía, participaron en los cercos, en el transporte de prisioneros de distancia y atacar a los activistas de seguridad. Autocrítica, debemos afirmar que internamente no hemos preparado todos los participantes de manera adecuada a la amenaza de los ataques de la policía y la seguridad de la planta. Todo el más entusiasta estábamos, como todos han progresado inquebrantablemente, nadie está provocado por los ataques de los agentes de la policía o disuadió de la meta de la acción. En particular, de que cientos de bloqueadores deliberadamente se negó a identificarse y la policía no podía hacer nada más que poner en libertad de nuevo, nos da coraje. La experiencia debe ser evaluado cuidadosamente con vistas a la acción futura.
Inglés: This success was achieved despite the surprisingly harsh police violence. In many places the officials attacked the activists massively with batons and pepper spray. They took more than 300 people in custody until late into the night and violated on blatant way the rights of several journalists. Above all, the acting of RWE’s own security service marks a new stage is in the co-operation of state repression institutions and private sector corporations. The thug gangs of RWE included nearly a thousand security guards and employees who, in close cooperation with the police, participated in the encirclements, in transporting prisoners away and attacking activists. Self-critical, we must state that we internally may not have prepared all participants adequately to the threat of attacks by police and plant security. All the more enthusiastic we were, as all have progressed unswervingly, no one being provoked by the attacks of the police officers or dissuaded from the action target. In particular, that hundreds of blockers deliberately refused to identify themselves and the police could do nothing more than to put them free again, gives us courage. The experience should be evaluated carefully with a view to future action.

Estamos convencidos de que el ancho de la alianza ha tenido éxito al final, a pesar de los potenciales de tensión latentes. Ende Gelände activistas ambientales anarquistas inspirados unidos todo el grupo Ausgeco2hlt que organizan desde hace años el Clima de Camps y la resistencia en la región, los críticos de crecimiento que han sido politizados por los congresos de decrecimiento y proyectos alternativos de hormigón, Publicar Autónoma que aportaron la experiencia con la desobediencia civil de multitudes y, finalmente, los representantes de las ONG, los que esperaban conseguir viento de cola por su trabajo contra la co2al mediante el apoyo a la campaña. Para una expansión social de nuestras preocupaciones contribuyeron las declaraciones de solidaridad de muchas organizaciones de desarrollo y ambientales de renombre unas semanas antes de la acción, así como las ocupaciones repetidas de las excavadoras de la Selva Hambach nos han alentado antes y después de la acción. Nos complace particularmente, no menos importante que unos trescientos activistas internacionales de los países dentro y fuera de Europa discuten, de fiesta y luchamos con nosotros. De esta manera una dimensión transnacional real del movimiento ambiental se hizo visible. Diferentes puntos de vista políticos, las diferentes formas de organización y las diferencias culturales desafiaron la alianza en repetidas ocasiones, también durante los días de acción. Pero la vida común en el campamento y los debates de fondo, las experiencias compartidas y en especial la impresionante solidaridad en acción, hicieron que los participantes diversos, grupos y espectros podían regresar a sus diferencias y por lo tanto se han convertido en un movimiento de cambio climático orgánica durante estos días . Juntos, hicieron el éxito de la acción.
Inglés: We are convinced that the width of the alliance has proved successful in the end, despite the latent tension potentials. Ende Gelände united anarchist-inspired environmental activists around the group Ausgeco2hlt who organize since years Climate Camps and resistance in the region, growth critics who have been politicised by the degrowth congresses and concrete alternative projects, Post Autonomous who contributed the experience with the civil disobedience of crowds, and finally representatives of NGOs, who hoped to get tailwind for their anti-co2al work by supporting the campaign. To a social expansion of our concerns contributed the declarations of solidarity from many renowned developmental and environmental organizations a few weeks before the action, as well as the repeated occupations of excavators from the Hambach Forest have encouraged us before and after the action. We were particularly pleased, not least that about three hundred international activists from countries within and beyond Europe discussed, partied and struggled with us. This way a real transnational dimension of the environmental movement became visible. Different political points of view, different forms of organization and cultural differences challenged the alliance repeatedly, also during the action days. But the common life in the camp and the substantive discussions, the shared experiences and especially the impressive solidarity in action, made that the various participants, groups and spectra could move back their differences and thus have grown into an organic climate change movement during these days. Together, they made the action successful.

Desde el comienzo de la campaña Ende Gelände estuvo acompañado de prensa y relaciones públicas intensivo trabajo. Pero tuvo que luchar mucho tiempo para la atención de los medios. Sólo después del comienzo del Campa
mento Climático, los periodistas comenzaron a cuidar de nosotros. A más tardar durante la acción, el interés público se centró en nuestra lucha por un par de días. Muchos representantes de periódicos, canales de televisión y los formatos de medios alternativos visitaron nuestro campamento e informaron sobre nuestros objetivos. Sobre todo que tomamos periodistas „incrustados“ en la acción, demostró una vez más ser un activo importante. Como consecuencia, la mayoría de los medios de comunicación informaron de manera muy favorable en Ende Gelände, que en parte, criticó la represión abierta y tratarán de una manera sorprendentemente detallado con nuestras preocupaciones.
Inglés: From the beginning the campaign Ende Gelände was accompanied by intensive press and public relations work. But it had to fight a long time for media attention. Only after the beginning of the Climate Camp, the journalists started to care for us. At the latest during the action, the public interest was focused on our struggle for a couple of days. Many representatives of newspapers, television channels and alternative media formats visited our camp and reported on our goals. Especially that we took “embedded” journalists into the action, again proved to be a major asset. As a consequence, most of the media reported very favourably on Ende Gelände, they partly criticized the repression openly and dealt in a surprisingly detailed way with our concerns.

Tanto los medios de comunicación y la acción misma se centró en nuestra solicitud de una salida co2al inmediata. Esta focalización tenía razón, porque de esta manera se pudo unir a los muchos activistas por un objetivo y para penetrar en los grandes medios. Nuestra vinculación de lo social con el tema ambiental, sino también en general, nuestra crítica de la necesidad destructiva del capitalismo creciendo seguía siendo marginal en la percepción de los medios. Sin embargo, estas líneas que conectan tenían su lugar en el Campamento Climático y en la acción. Especialmente durante los numerosos talleres y mesas redondas de la Escuela de Verano „El decrecimiento concreto“, que también tuvo lugar en el campamento, se debatieron las perspectivas de equidad para los trabajadores del carbón, las relaciones entre el cambio climático y los refugiados y el contexto del modo capitalista de producción y calentamiento global. En pancartas que realizamos en la boca, mostramos nuestra solidaridad con las luchas contra la minería de oro en Skouries (Halkidiki, Grecia) e invitó a los trabajadores RWE a una discusión en una transformación socio-ecológica. Lo vemos como una tarea clave para salir de la reducción del movimiento ambiental en el tema del carbón detrás de nosotros y en lugar de vincular más fuerte con diversas luchas. Toma fuerzas anticapitalistas para evitar un capitalismo meramente „verde“, con su necesidad de ampliar y desarrollar una perspectiva de la solidaridad mundial.
Inglés: Both the media and the action itself focused on our request for an immediate co2al exit. This focusing was right, because this way it was possible to unite the many activists for one target and to penetrate into the mainstream media. Our linking of the social with the environmental issue, but also generally our critique of the destructive necessity of capitalism to grow remained marginal in the media perception. However, these connecting lines had their place on the Climate Camp and in the action. Especially during the numerous workshops and panel discussions of the Summer School “Degrowth concrete”, which also took place at the camp, were debated equitable prospects for the coal workers, the relationships between climate change and refugees and the context of capitalist mode of production and global warming. On banners we carried in the pit, we showed our solidarity with the struggles against gold mining in Skouries (Halkidiki, Greece) and invited the RWE workers to a discussion on a socio-ecological transformation. We see it as a key task to leave the reduction of the environmental movement on the coal issue behind us and instead to link it stronger with various struggles. It takes anti-capitalist forces to prevent a merely “green” capitalism with its necessity to expand and to develop a global solidarity perspective.

La acción fue un punto focal clave del movimiento climático. Si tiene que hacer cumplir de manera sostenible las luchas de activistas ambientales, Ende Gelände no debe permanecer unos nueve días de maravilla. Para que un evento como en Garzweiler jugar un papel catalizador, (energía) luchas reales deben articularse a nivel local. Había un montón de ellos en los últimos años: en Tübingen, iniciativas Bremen, Hamburgo y Berlín luchan (d) para un transporte público gratuito. En Berlín y alianzas en otros lugares amplios defender a un referéndum para democratizar el suministro eléctrico urbano. En Hamburgo la protesta en contra de la central eléctrica de carbón Moorburg continuará. En la región de Lausitz y en Renania, una resistencia continua a la industria del lignito se organiza por medio de los campamentos del clima. En particular, las acciones directas en los alrededores de la Selva Hambach causa RWE todo el año problemas. La acción del Bosque Hambach directamente después Ende Gelände fue percibido como un gran éxito: De nuevo excavadoras estaban ocupadas y un tren de carbón bloqueado.
Inglés: The action was a key focal point of the climate movement. If it has to enforce sustainably the struggles of environmental activists, Ende Gelände should not remain a nine days’ wonder. In order to make an event like in Garzweiler playing a catalysing role, actual (energy) struggles must be articulated locally. There were plenty of them in recent years: In Tübingen, Bremen, Hamburg and Berlin initiatives struggle(d) for a free public transport. In Berlin and elsewhere broad alliances stand up for a referendum to democratise the urban power supply. In Hamburg the protest against the coal power plant Moorburg will continue. In the Lausitz region and in the Rhineland, a continuous resistance to the lignite industry is organized by means of the climate camps. In particular, the direct actions in and around the Hambach Forest cause RWE all year round troubles. The action of the Hambach Forest directly after Ende Gelände was perceived as very successful: Again excavators were occupied and a coal train blocked.

Ende Gelände es un éxito. Él ayuda a fomentar en todas estas luchas y para multiplicarlos. La campaña en Renania debe continuar. Pero la lucha por la justicia climática también debe ser llevado a muchos pueblos y ciudades con el fin de atraer a la gente para el proyecto de una transformación socio-ecológica radical. Para ganar esta batalla contra la industria fósil, tenemos que organizarnos. A nivel local, en nuestras ciudades, en los grupos de pares y en los niveles nacionales y transnacionales. Un paso importante en esta dirección es la conferencia de acción de Ende Gelände el 7/8 de noviembre en Leipzig.
Inglés: Ende Gelände is a success. He helps to encourage at all these struggles and to multiply them. The campaign in the Rhineland must be continued. But the struggle for climate justice must also be brought to many towns and cities in order to attract people for the project of a radical socio-ecological transformation. In order to win this battle against the fossil industry, we have to organize ourselves. Locally in our cities, in peer groups and on national and transnational levels. An important step in this direction is the action conference of Ende Gelände on the 7th / 8th November in Leipzig.

Eso fue sólo el principio: que nos reuniremos de nuevo – ya sea en la región del Rin, o en su ciudad.
Inglés: That was just the beginning: We will meet again – whether in the Rhineland, or in your city.

Salida de Carbono ahora – la energía para todos – socializar fuente de alimentación – superar el capitalismo!
Inglés: Carbon exit now – energy for all – socialize power supply – overcome capitalism!

Alemães ocupam árvores para barrar mineração e defender floresta

Alemães ocupam árvores para barrar mineração e defender floresta

Avanço da exploração de carvão está prestes a destruir área verde secular, mas ativistas resistem.

05/08/2015

Por Alan Tygel,

De Colônia (Alemanha)

É sabido que, na divisão internacional do trabalho no capitalismo global, claramente cabe aos países do sul o papel de fornecedores de matéria-prima para a indústria do norte.

O Brasil, há 500 anos, vem cumprindo esta função, e cada vez melhor: fornecendo soja, milho, minério de ferro e petróleo não industrializados para os países centrais. Entretanto, a condição de centralidade no capitalismo não significa a ausência de exploração de recursos naturais. E, junto a esta exploração, como sempre, há a resistência. (más…)